Encyclopedia metodica: un pionero diccionario de equitación, esgrima y natación
Jesús Castañón Rodríguez
VARIOS AUTORES: Encyclopedia metodica. Artes académicos. Madrid: Imprenta de Sancha, 1791.
En el siglo XVIII se registró en España la presencia de una obra pionera que recogía términos traducidos del francés a partir de la Encyclopédie méthodique, una fuente de consulta organizada por áreas de conocimiento en 206 volúmenes de los 159 corresponden a textos y los otros 47 a láminas y 54 diccionarios según se conserva en la Biblioteca Nacional de Francia.
Iniciada por Charles-Joseph
Panckoucke, se estructuraba en 39 secciones con una constante labor de edición,
reelaboración, reestructuración, y revisión de las aportaciones realizadas anteriormente
por la Encyclopédie o Dictionnaire
raisonné des sciences, des arts et des métiers que dirigieron en 1772 Denis
Diderot y Jean le Rond d'Alembert.
A lo largo de ese siglo XVIII se
introdujo en España mediante un sistema de suscripción. Se tradujeron sus
contenidos del francés al castellano, se incorporaron nuevos contenidos con
resúmenes y extractos de obras y otros escritos y esta magna fuente de consulta
se publicó con el título general de Encyclopedia
metodica.
En el tomo dedicado a Artes
académicos figuran informaciones sobre equitación, baile, esgrima y
natación basadas en escritos de afamados autores y especialistas como el
maestro alemán de equitación Barón de Eisemberg, el oficial de Marina Pierre
Jacques François Girard, el científico y viajero Melchisédec Thévenot y el buzo
Nicolas Roger.
El mundo de la
esgrima contó en aquella época con afamados tratados a cargo de Donald McBane (1728), P. J. F. Girard
(1736) y Domenico Angelo (1763). La preponderancia de la escuela francesa en
este deporte hizo que obtuvieran un notable éxito los libros Nouveau Tratité de la perfection sur le fait
des Armes (1736) y Traité des Armes
(1790) escritos por Pierre Jacques François Girard, oficial de Marina, así como
que se publicara en francés la obra de L'École
des Armes (1763) de Domenico Angelo que sirvió de base para la entrada
“esgrima” de la enciclopedia coordinada por Diderot.
Para la natación
destacaban las figuras de los autors franceses Melchisédech Thévenot y Nicolás
Roger. El científico, viajero, cartógrafo, inventor,
diplomático y fundador de la Académie Royale des Sciences Melchisédech Thévenot (1620-1692) escribió las
obras L’ art de nager demontré par figures avec des avis pour se
baigner utilement y L'art de
nager, avec des avis pour se baigner utilement que fueron reconocidas en el
Salón de la Fama de la Natación Internacional en 1990. Y el periodista y buzo Nicolás Roger, cuyo
nombre real era Gabriel Víctor Feydel (1756-1840), ofrecía unas lecciones de
natación especialmente orientadas a su enseñanza a la juventud en Méthode
Sûre Pour Apprendre à Nager en peu de Jours y en Essai
Sur l'Art de Nager: Par l'Auteur Des Préceptes Publiés. Todas sus
experiencias fueron recogidas en 1791 en España en el “Arte de nadar”, un
extenso capítulo de la obra Encyclopedia metodica. Artes académicos donde se recomendaba su enseñanza y práctica a
los jóvenes y a los militares. Posteriormente, en 1848, a nombre de ambos
apareció en España Nuevo arte de nadar,
que contaba con una dedicatoria a los nadadores del Manzanares y exponía cinco
lecciones ilustradas con láminas.
De la traducción de la
versión francesa, titulada Encyclopédie
méthodique. Arts académiques, Équitation, Escrime, Danse, et Art de Nager y
confeccionada por Vicq-d'Azur Félix y
Jean Le Rond d' Alembert en 1786, a la
española en castellano se encargaron Baltazar de Irurzun para la equitación y Gregorio Manuel Sanz y Chanas para esgrima y
natación. En España apareció en 1791 con el título de Encyclopedia metodica. Artes académicos y fue editada en Madrid por
la Imprenta de Antonio de Sancha. Ambos traductores, junto a Joseph
Mallent, habían participado en la traducción de los dos volúmenes de la Encyclopedia Metodica. Historia Natural de
los Animales, en 1788. Y además, Irurzun contaba con experiencia como
caballerizo del Conde Aranda y como traductor de la obra Escuela de a caballo, original de Francisco Robichón de la
Gueriniere que fue publicada en 1876 en Madrid por la Imprenta de la Viuda de Ibarra, Hijos, y Compañía.


